You are here:
Bonjour Lalla, Chère Lalla, it rimes with "cinq". Sources : Francis (François) Poulenc (French pronunciation: [fʀɑ̃sis pulɛ̃k] Wikipedia and you can hear the name Poulenc
Greetings The Camp your father was most likely at was Camp Haan, Riverside in California. This started out a coastal artillery training base that also included training for Antiaircraft personal.
Lucille, here's how it works gramatically: 1. In questo ristorante, si mangia della pizza buonissima. Here the verb is used in the 3rd person singular to match the singular object "pizza". 2. In
Hi, It's an accurate, rather literate translation of the lyrics and its message but it doesn't rhyme, so it can't be used to sing it to the same tune. >>Nothing to kill or die for >>Ни
Hi William, I have found the following translation where the rhyme of the song is preserved, which I thought was great. This translation by Vera Degtyaryova is considered to be the best Russian translation

©2009 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.