Hi Simon, This sentence is just an idiom. کاری از دست کسی ساخته نبودن
Olá de novo, Joe 1. Não todos dragães podem respirar fogo (Not every dragons can breath fire) "Nem todos dragões podem expelir fogo" Don't ask me about this "nem", which means "and not" (Nem
Olá (ou: Oi), Joe. Vou bem. E você? > I want to send her a letter. Quero lhe enviar uma carta. (or slightly formal: Quero enviar-lhe uma carta) The pronoun "lhe" corresponds to "a ele", "a ela"
Hi again, Joe I use [] for an optional word. We in Brazil often puts an article before the pronouns: o seu, a sua, a nossa, os nossos and so on. I suppose you omitted the accents for your keyboard
Hi Simon and thanks, First of all you'd better know the meaning of the verb از دست دادن. It simply means 'to miss', 'to lose'. e.g. آن

©2009 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.