You are here:

Other Languages

Recent Answers

2009-11-19 Other Languages - The Passive:

Hi Simon, This sentence is just an idiom. کاری از دست کسی ساخته نبودن

2009-11-19 Other Languages - Portuguese sentences:

Olá de novo, Joe 1. Não todos dragães podem respirar fogo (Not every dragons can breath fire) "Nem todos dragões podem expelir fogo" Don't ask me about this "nem", which means "and not" (Nem

2009-11-16 Other Languages - DO, IO & Passive:

Olá (ou: Oi), Joe. Vou bem. E você? > I want to send her a letter. Quero lhe enviar uma carta. (or slightly formal: Quero enviar-lhe uma carta) The pronoun "lhe" corresponds to "a ele", "a ela"

2009-11-11 Other Languages - Portugues:

Hi again, Joe I use [] for an optional word. We in Brazil often puts an article before the pronouns: o seu, a sua, a nossa, os nossos and so on. I suppose you omitted the accents for your keyboard

2009-11-10 Other Languages - Another Sentence from the Autobiography - جرأت کردم او را پدر بخوانم" - بلقیس شیخ:

Hi Simon and thanks, First of all you'd better know the meaning of the verb از دست دادن. It simply means 'to miss', 'to lose'. e.g. آن

Categories

Browse Alphabetically

©2009 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.