Hello, the verb “dare” and the verb “donare” are not two forms of the same verb nor have the same meaning, since “dare” means “to give”, while the meaning of “donare” is “to donate”, “to present”
Dear Rich, First of all I have to point out that "Mi dà una ricevuta, per favore?" means “Do you give me a receipt, please?”, not “You give me a receipt please?” whose Italian translation would be
Hello, First of all the word “casciabang“ does not exist in standard Italian where we have the term “cacciaballe” denoting someone who talks a load of rubbish, in short a “bullshitter” (Vulgar Slang)
Dear Rich, Actually the verb form “dà” in "Mi dà una ricevuta per favore?" must be written with a grave accent,as you can see, not with an acute accent,as shown in the computer sentence "Mi dá una ricevuta
Dear Zahra, in “il sacco a pelo” which is a sleeping bag , i.e. “ a large, warmly lined, usually zippered bag for sleeping, especially outdoors”, the literal meaning of the noun "pelo" is "hair" related

©2012 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.