You are here:
Hi Ashley, Thanks for your question. The translation is as follows: Non ho un amico in Italia ma Lei considerebbe vendermi il video in ogni caso? Ha un conto di Paypal? Il massimo che mi posso permettere
Dear friend, herewith alldged to answer yr query about travel connection : http://www.ferroviedellostato.it/homepage_en.html My advice cld be to visit,by train,the so called 5 Terre, Monterosso
Dear Maria, Thank you for your question. Here is the Italian translation for your text: "Salve, nel vostro archivio avete "L'amante dell'Orsa Maggiore" in DVD. Si tratta della serie con Ray Lovelock?
Caro Rich, la tua traduzione è corretta. Quanto ad “esserti stata”, si tratta dell’infinito passato attivo del verbo “essere”, non di una copula, cioè del verbo che collega il soggetto di una frase
Dear Rich, innanzitutto devo farti notare che “essere anteposto” non è un infinito passato passivo, ma un infinito presente passivo che corrisponde all’infinito presente passivo Inglese “(to) be placed