You are here:
Hello, First of all the word “casciabang“ does not exist in standard Italian where we have the term “cacciaballe” denoting someone who talks a load of rubbish, in short a “bullshitter” (Vulgar Slang)
Dear Rich, Actually the verb form “dà” in "Mi dà una ricevuta per favore?" must be written with a grave accent,as you can see, not with an acute accent,as shown in the computer sentence "Mi dá una ricevuta
Dear Zahra, in “il sacco a pelo” which is a sleeping bag , i.e. “ a large, warmly lined, usually zippered bag for sleeping, especially outdoors”, the literal meaning of the noun "pelo" is "hair" related
Hello, I have to apologize, I had absendmindedly mistranslated your quote! Punisce is of course the correct translation of Punish, and the Leonardo da Vinci's quote is exactly that, "Chi non conosce il
Dear Rich, The phrase "un po' di gorgonzola, per favore" is correct, as this cheese, originally produced since AD 879 in the little town of Gorgonzola, near Milano, in Lombardia, is just named after

©2012 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.