You are here:

Italian Language

Recent Answers

2016-12-02 Italian Language - Use if: "fischiare le orecchie":

Dear Rich,    I think that the best translation for “Mi fischiano le orecchie” is “My ears are ringing” just to say that somebody is talking about me.We use, in fact, such an idiomatic expression to mean

2016-12-01 Italian Language - use of: "fare un fischio" and "fischiare":

Dear Rich,    there is a difference between  “fare un fischio” and “fischiare”, because “fischiare” (or  sometimes “fischiettare”)  is generally used to say “to whistle” as in e.g.:” Lui sta fischiando”

2016-11-30 Italian Language - use of "fare rumore":

Dear Rich,    yes, it is so: “Stai facendo troppo rumore” corresponds exactly to “You are making too much noise”, for “fare rumore” means “to make noise”.    See also:”Ci dispiace di aver fatto troppo

2016-11-25 Italian Language - "poesia" e "poema":

Dear Rich,    the first difference between the words  “poesia” and “poema” is that  we use the masculine noun “poema” to indicate  a  long poem, i.e. a long composition in verse, especially "one that is

2016-11-15 Italian Language - Placement of pronouns:

Dear Rich,    It is true  that when making an affirmative command,  object pronouns, double object pronouns, reflexive pronouns, the particles “ci”, and “ne” are placed before the “lei” and “loro” forms


Browse Alphabetically

©2016 All rights reserved.