You are here:
| Expert | Average Ratings | Expertise |
|---|---|---|
Lauren O' HaganU.K.
Available
|
Although not my mother tongue, I have spoken Italian fluently for more than 10 years so I am very confident to answer any questions about the Italian language. I am also competent in Roman Dialect if there are any questions relating to this. | |
Il MaguAvailable
|
I can answer questions on Italian language, music and home cooking. | |
Chris PlatamoneU.S.
Available
|
I can answer all basic to advanced grammar questions. I have read much of Italian literature, but I teach Italian grammar from the point of view of an English speaker, and therin lies my expertise: Italian is not my native tongue, but I have an excellent handle on all things grammatical and can help people bridge the gap between English and Italian. | |
MariaItaly
Available
|
Italian is my mother tongue and I'll be glad to answer any questions concerning Italian Language. | |
Francesco MarchesaniOn Vacation
returns 02/20/2012 |
I`m interested and have deep knowledge in Italian history, traditions and culture. I can answer your questions on my country`s language and literature, as well as Latin language and literature. | |
JelenaU.S.
On Vacation
returns 02/16/2012 |
I can answer pretty much any question regarding Italian grammar,orthography,semantics...Italian is not my native language,but I have a bachelor degree in Italian language and literature. |
Dear Rich, First of all I have to point out that "Mi dà una ricevuta, per favore?" means “Do you give me a receipt, please?”, not “You give me a receipt please?” whose Italian translation would be
Hello, First of all the word “casciabang“ does not exist in standard Italian where we have the term “cacciaballe” denoting someone who talks a load of rubbish, in short a “bullshitter” (Vulgar Slang)
Dear Rich, Actually the verb form “dà” in "Mi dà una ricevuta per favore?" must be written with a grave accent,as you can see, not with an acute accent,as shown in the computer sentence "Mi dá una ricevuta
Dear Zahra, in “il sacco a pelo” which is a sleeping bag , i.e. “ a large, warmly lined, usually zippered bag for sleeping, especially outdoors”, the literal meaning of the noun "pelo" is "hair" related
Hello, I have to apologize, I had absendmindedly mistranslated your quote! Punisce is of course the correct translation of Punish, and the Leonardo da Vinci's quote is exactly that, "Chi non conosce il
Answers by Expert:

©2012 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.