ExpertAverage RatingsExpertise


Ph.D. Cand. in Classical Languages. Conversant with all forms of the language: classical, mediaeval, and modern.


I am an expert in Latin Language and Literature and I'll be glad to answer any questions concerning this matter.

Recent Answers

2016-04-28 grammar:

Dear Robert,    1.In “….et aliis admiranda despiciet” (Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, XXXIX. 3) “aliis” is a  dative depending on “admiranda” used as an adjective, so that the sentence means:”…

2016-04-26 How to say "day for day" in Latin?:

Hello,    “Day by day”  translates correctly as “Diem ex die” as well as “In dies” or “In singulos dies”.      All these translations are correct and then you can use the one you like best.    Please note

2016-04-25 frame:

Hello,    “The harder you work, the luckier you get” translates correctly as follows:    -“Quo durius laboras, eo maiore gaudes fortuna”   (literally, “The harder you work, the greater luck you enjoy”)

2016-04-23 grammar:

Dear Robert,    1.In “…..veniet iterum qui nos in lucem reponat dies, quem multi recusarent nisi oblitos reduceret” (Seneca, Epistulae Morales ad Lucilium, XXXVI. 10) the relative pronoun  “quem” (accusative

2016-04-22 Translation - Finish what you began:

Hello,    “Finish what you began" translates as “Quod incepisti perfice” or “Perfice quod coepisti ” with a different word order and a different verb for “you began”.     Obviously, both “Quod incepisti

More Answers in Category Latin


All Answers

Answers by Expert:

Ask Experts


©2016 All rights reserved.