You are here:
| Expert | Average Ratings | Expertise |
|---|---|---|
Sindhu MenonIndia
Available
|
I am from Kerala State in India, and I can answer most questions regarding the Culture of Kerala and Malaylam language and literature. I can also answer questions about Hindi literature and a pan-Indian culture to some extent | |
Mojtaba ParsaIran
Available
|
As you may know, Persian culture is one of the most ancient cultures in the world. This enormous volume of antiquity has always been affected by different cultures through the passage of history: National beliefs, language, religion, borders, etc. I can answer you about Persian culture before and after Islam - which is known as a milestone in Iranian history, and also about the various languages spoken by Iranians, and give you translations in today's Iran's official language, Farsi (Persian). Podemos compartir los textos de español y persa y traducirlos para otra cada, también. Mojtaba | |
James Rezende PitonBrazil
Available
|
Feel free to ask about the grammar and history of the international auxiliary language Esperanto and also about my mother tongue, Portuguese. I can provide some translation from that languages to English or French. | |
Suchitra JoshiU.S.
Available
|
I can answer any questions related to Marathi language and Maharashtrian culture. I can also help with any Hindi language questions. | |
AshaIran
Available
|
I'm willing to answer any questions about Persian culture and Pesian language. | |
Stacie TittringtonU.S.
Available
|
I can answer questions about Norway or the Norwegian language. I can also answer questions about American Sign Language and Deaf culture as a whole. I can provide translation help between Norwegian and English as long as the text is limited in length. | |
Kedar DesaiIndia
Available
|
I can answer the questions related with Indian Culture and Marathi Language | |
BehzadIran
On Vacation
returns 12/15/2009 |
I can answer questions about the usage and meaning of Persian words, proverbs, and idioms asked in Persian or English. Controversial grammatical issues are beyond my knowledge. In addition, I cannot corroborate my answer to a question about newly coined slang words. PLEASE do not ask me to translate more than 1 or 2 sentences. |
Hi Simon, This sentence is just an idiom. کاری از دست کسی ساخته نبودن
Olá de novo, Joe 1. Não todos dragães podem respirar fogo (Not every dragons can breath fire) "Nem todos dragões podem expelir fogo" Don't ask me about this "nem", which means "and not" (Nem
Olá (ou: Oi), Joe. Vou bem. E você? > I want to send her a letter. Quero lhe enviar uma carta. (or slightly formal: Quero enviar-lhe uma carta) The pronoun "lhe" corresponds to "a ele", "a ela"
Hi again, Joe I use [] for an optional word. We in Brazil often puts an article before the pronouns: o seu, a sua, a nossa, os nossos and so on. I suppose you omitted the accents for your keyboard
Hi Simon and thanks, First of all you'd better know the meaning of the verb از دست دادن. It simply means 'to miss', 'to lose'. e.g. آن
Answers by Expert:

©2009 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.