You are here:
"En casa del Ciego, el Tuerto es Rey..." I can help you correct translations from English to Spanish and vice-versa. Since literal translations do not always carry the same message, please take into account that even within a country, the same sentence can have different meanings.
I use both Spanish and English on professional and personal levels. I was exposed to both languages and cultures since I learned to speak. I currently spend equal time between Mexico and the US.
Professional Degree, MBA.
| User | Date | K | C | T | P | Comments |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Chantel | 11/16/08 | 10 | 10 | 10 | 10 | Thanks so much. You responded in a ..... |
| Pamela | 11/13/08 | 10 | 10 | 10 | 10 | That's perfect. I found that answer on ..... |
| J | 11/04/08 | 8 | 10 | 10 | 10 | Thanks for helping me. You missed to ..... |
| Terry | 11/01/08 | 10 | 10 | 10 | 10 | much appreciated. thank you |
| Rebecca | 10/17/08 | 10 | 10 | 10 | 10 | Thank you so much! |
Hi Stacy. Here is the corrected script. Let me know if you have any questions or I can give you further help. Good luck with your play. Saludos Play 1 M: Our friends are fighting. What should
Hola Chantel: Here is the translation. I hope it is helpful. Aqui esta la traduccion. espero que te sirva. Saludos I think that you are the sweetest man I have ever met. Everything I do, I do
Hi Pamela: Sorry for the quick answer. I am between flights. The same phrase would have to be expressed differently, depending on: If you wanted to see it and did it: Tenia que ver al Sr. Flores
Hi Jackie: To say "on the weekends", you will need to use "en" On the weekends = en los fines de semana If you say "los fines de semana" you will mean only "the weekends" When you say: los
Hi Terry: 1) It is quite common to hear "te miras cansado" among US Hispanic population, and because some families have use it for generations, they will swear that is correct. but since mirar, is the
Answers by Expert:

©2009 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.