Italian Language/Expert Profile


Ask A Question

Expertise

I can answer all basic to advanced grammar questions. I have read much of Italian literature, but I teach Italian grammar from the point of view of an English speaker, and therin lies my expertise: Italian is not my native tongue, but I have an excellent handle on all things grammatical and can help people bridge the gap between English and Italian.

Experience in the area

I attended school in Florence, Italy for 1 and a half years.

Organizations

I am already an expert on Allexperts.com--this is a new application because my email address has changed.

Publications

I have published a translation of a short story in an anthology of Italian women writers, and I have had a letter published on the web site of Italian journalist Beppe Severgnini.

Education/Credentials

Bachelor's degree, Italian language and literature, San Francisco State University, 1984. Secondary Teaching Credential, San Francisco State University, 1990.

Past/Present Clients

I have taught hundreds of students in both high school and adult education classes over the past 18 years.

Average Ratings

Recent Reviews from Users

Read More Comments

    K = Knowledgeability    C = Clarity of Response    T = Timeliness    P = Politeness
UserDateKCTPComments
P11/23/0910101010Wonderful. Thank you so much.
Yvette10/28/0910101010 
Clive10/27/0910101010Much obliged for the straightforward reply, Chris .....
Louise10/22/0910101010excellent thanks
ed10/14/0910101010Thank you for the rapid and thoughtful .....

Recent Answers from Chris Platamone

2009-11-21 Using the Impersonal:

Lucille, here's how it works gramatically: 1. In questo ristorante, si mangia della pizza buonissima. Here the verb is used in the 3rd person singular to match the singular object "pizza". 2. In

2009-10-26 Re : Compound noun phrase:

Clive, I would say that either your explanation is correct or the package inscription is incorrect. "Sottovuoto" means vacuum-packed and I suppose could be used as a noun, though I have never heard it

2009-08-29 translation for tattoo:

Sophia, some of these are awkward or just donot translate well in Italian and so would not be attractive as tattoos. Here is what help I feel comfortable offering: To move heaven and earth you must

2009-08-16 Difference Between di da de d':

Ed, Di and Da are prepositions and can mean of, from, or by in Italian, depending on context. They do not change when used by themselves, i.e. not followed by a definite article "the". When it comes

2009-08-15 piacciami AGAIN!:

would it be adequate to say 'Mi piaci' (You are pleasing to me)? Yes, that is perfectly fine, as you know the subject pronouns are optional in Italian. Or alternatively, could the first example be

 

Ask A Question

All Answers

Answers by Expert:


Ask Experts

Volunteer


©2009 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.