Any question related to the Hebrew Language - English to Hebrew translation and vice versa, Hebrew grammar, "Niqqud" vowels, pronunciation, etc.
Native speaker, good translator, amateur editor.
Hebrew University M.Sc.
|Jennifer||03/10/17||10||10||10||Thanks very much for your quick and .....|
|Georg||10/04/16||10||10||10||Thanks a lot!|
|moshe||07/17/16||10||10||10||Thank you so much for the speedy .....|
Hi Jennifer, Jacob - pronounced Yaacov in Hebrew - literally means "will follow [on the heels of]". It refers to him being born the second of twins. The word "Israel" is composed of two parts: י
Unfortunately there is no rule. You have to know the word. Recently, though, the Hebrew Academy stated that it prefers Samech over Sin in words such as לפרוס לת
Hi Moshe, The same root can be used in several binyanim, changing the meaning of the verb. The way to figure it out is to look the word up in a dictionary, using the binyan you think is right in male-past-singular
Hello Moshe, You're correct in saying that the roots for themselves have no meaning, they are usually three-four letters that have to be put into "molds" to create words. However, the letters of verb-roots
I checked the coordinates of The Flying Horse on Google Maps and they were: 51°30'59.6"N 0°07'50.8"W So the "zero" part makes more sense now. I would try 51°31'32"N 0°07'45"W (Tavistock Square