Any question related to the Hebrew Language - English to Hebrew translation and vice versa, Hebrew grammar, "Niqqud" vowels, pronunciation, etc.
Native speaker, good translator, amateur editor.
Hebrew University M.Sc.
|Georg||10/04/16||10||10||10||Thanks a lot!|
|moshe||07/17/16||10||10||10||Thank you so much for the speedy .....|
|Moshe||07/17/16||10||10||10||You are correct re vav. I did .....|
Unfortunately there is no rule. You have to know the word. Recently, though, the Hebrew Academy stated that it prefers Samech over Sin in words such as לפרוס לת
Hi Moshe, The same root can be used in several binyanim, changing the meaning of the verb. The way to figure it out is to look the word up in a dictionary, using the binyan you think is right in male-past-singular
Hello Moshe, You're correct in saying that the roots for themselves have no meaning, they are usually three-four letters that have to be put into "molds" to create words. However, the letters of verb-roots
I checked the coordinates of The Flying Horse on Google Maps and they were: 51°30'59.6"N 0°07'50.8"W So the "zero" part makes more sense now. I would try 51°31'32"N 0°07'45"W (Tavistock Square
Hi, I don't know what it is, but it looks as if someone was trying to make this code(?) without really knowing Hebrew. The first word reads צרפן. It should read צפ