You are here:
I can answer questions related to learning the English and Spanish language.
I have taught ESL and Spanish since 1998 at the university and middle school levels. I am a native of the U.S., and have taught in both the U.S. and Mexico.
I am owner and operator of www.coleinstitute.com, an online language school.
Georgia TESOL in Action (1999)
B.A. in Spanish; M.Ed. in Language Education
I have clients worldwide, some who want their documents proofread, and others who take lessons with me through the Internet. Some work at high-profile companies and government organizations. Besides the U.S. and Mexico, my recent students come from South Korea, Switzerland, Turkey, Colombia, Russia, Italy, Paraguay, China, Japan, the Philippines, and Saudi Arabia.
There's lots of controversy in English! The top one? "Accent." Don't worry -- I don't feel passionately about this issue. But because I'm in the middle, I end up making everyone feeling uncomfortable!
| User | Date | K | C | P | Comments |
|---|---|---|---|---|---|
| Azad | 05/25/12 | 10 | 10 | 10 | Many thanks as ever. |
| Azad | 05/21/12 | 10 | 10 | 10 | Thank you so much. It helped. |
| Azad | 05/20/12 | 10 | 10 | 10 | Good answer. Excellent. Thank you so much ..... |
| chodipatti | 05/18/12 | 10 | 10 | 10 | Very helpful indeed. |
| Azad | 05/18/12 | 10 | 10 | 10 | Many thanks. Great answer. |
1. It means he understood the irony of the situation. 2. Yes, conditioning would be a special type of education (similar to Pavlov's dog, where the dog learned to salivate after hearing a bell). I
As for #1 and #2, "well into" is an expression which means "far into (or far along into) something. So if something is well into the 20th century. It goes beyond 1900. Well into the 1980s is beyond
Hi Chodipatti, This is a great question, and unfortunately (or maybe lucky for us), we can use both forms. To decide about which kind of article to use, you can generally go through these steps:
You're right. Sometimes it can be used in a figurative way and in those cases, it does mean a likeness or connection. You could translate it to Dialogues on/about Public Art with no real change in
Well, this poem didn't originally have a title...so they just took the first line of the poem, as they did with Whitman's other collections in "Leaves of Grass" and made it the "title." If I read the
Answers by Expert:

©2012 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.