You are here:
I am an expert in Latin Language and Literature and I'll be glad to answer any questions concerning this matter.
Over 25 years teaching experience.
I received my Ph.D. in Classics from Genova University (Italy).
| User | Date | K | C | P | Comments |
|---|---|---|---|---|---|
| Alex | 02/09/12 | 10 | 10 | 10 | Gratias vobis ago. |
| Robert | 02/09/12 | 10 | 10 | 10 | maria, Thank you so much for your ..... |
| John | 02/05/12 | 10 | 10 | 10 | You are thorough!!! Thank you so much ..... |
| Robert | 01/26/12 | 10 | 10 | 10 | Maria, as always, your explanation is very ..... |
| junior | 01/26/12 | 10 | 10 | 10 | Thank you so much for your assistance ..... |
Hello, The Latin phrase “Alta alatis patent” means exactly "The sky is open to those who have wings". So this time Google is right! Read more below. Best regards, Maria _______________________________________________________________________________________________
Hello, “Alex is turning 30” can be translated as follows: -“Alexander triginta complet annos ” as well as “Alexander XXX complet annos” [literally, “Alex is turning thirty years” / “Alex is turning
Dear Robert, In “Qui potest provideri quicquam futurum esse quod neque causam habet ullam neque notam cur futurum sit? (Cicero’s De Divinatione, II, 17)the word “qui” is used as an interrogative adverb
Hello, First of all I have to point out that it would have been better, if you had specified the context where the phrases 'working together as one', 'broken angel' and 'gates of heaven' must be placed
Hello again Perry, First of all at the page 423 of http://www.scribd.com/doc/25345191/Cicero-On-Ends-of-Good-and-Evil-Rackham-1914 you can find the translation of “si quis sibi ipsi inimicus est” we

©2012 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.