You are here:
You can ask me questions on the Russian language, literature and culture. As a resident of Saint-Petersburg, I'd be glad to answer questions about it as well.
I'm a native speaker of Russian.
| User | Date | K | C | T | P | Comments |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Simon | 10/28/09 | 10 | 10 | 10 | 10 | Many thanks, very good indeed. |
| Simon | 10/08/09 | 10 | 10 | 10 | 10 | many thanks excellent |
| Shea | 09/28/09 | 10 | 10 | 10 | 10 | |
| Colin | 09/27/09 | 10 | 10 | 10 | 10 | |
| Mary | 09/24/09 | 10 | 10 | 10 | 10 | Great response! Thanks! |
Dear Simon, While зарубежье is occasionally used in plural, apparently it is not grammatical (this usage is probably ironic). The cases are: И
Dear Simon, You are most welcome. The description sounds intriguing and I'll definitely give it a go. The stresses: ЮдИфь (the ф is softened by the ь
Dear Simon, I believe that would be the biblical Judith, or Юдифь in Russian. The author's name seems to be quite rare, so you may only need to tap in the last name and
Hello Bethany, You are quite right about not trusting online translators: as of now they are best used as . Now as for the phrase you want to translate, I take it people either use it to talk about
Hi Sarah, I believe the word should be минога, a kind of fish (a lamprey). Otherwise you might have slightly misheard the word много
Answers by Expert:

©2009 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.