I can answer questions about the usage and meaning of Persian words, proverbs, and idioms asked in Persian or English. Controversial grammatical issues are beyond my knowledge. In addition, I cannot corroborate my answer to a question about newly coined slang words. PLEASE do not ask me to translate more than 1 or 2 sentences.
Persian language is my mother tongue; however, my knowledge is remarkably more than a mere native speaker.
MSc In Mechanical Eng.
|Simon||11/23/10||10||10||10||That's alright, Behzad, I fully understand. Many .....|
|Simon||11/22/10||10||10||10||Many thanks! Perfect!|
|Simon||10/11/10||10||10||10||many thanks super|
|Simon||10/08/10||10||10||10||many thanks Behzad, not to worry, both .....|
|Simon||10/07/10||10||10||10||many thanks super|
Hello, I am very sorry for my late reply. I didnít know that my AllExpert account had been reactivated. I can think of these issues: - Making plural following the Arabic grammar for the Persian words
Hello Simon, it's just a suggestion در زندگی از رنج گریزی نیست، پ
Hello Simon, sorry for my late reply. I think I should stop answering questions here, as it is very difficult for me to dedicate some time to it. I cannot guess what was the proverb. I can think of
Hello Simon, روا means allowed, rightful, and deserving. روادید means seeing something allowed and deserving. Another word with Ėدید
Hello Simon, Sorry for my late reply. Na:zani:n is a very common name for girls in Iran. It is surprising for me if a man is named na:zani:n; as you said, whatever related to na:z is associated with
Answers by Expert: