You are here:
Feel free to ask about the grammar and history of the international auxiliary language Esperanto and also about my mother tongue, Portuguese. I can provide some translation from that languages to English or French.
I speak Esperanto since 1988 and I write and publish articles, I regularly translate into and from that language and I use it also at familiar level, with my bilingual children. My mother tongue I speak since... ever! ;-)
World Esperanto Association
"Esperanto", "Brazila Esperantisto", "La Lampiro", "La Verda Lupeo", "Hirundo Esperantista"
Applied and Computing Mathematics (1993), Data Processing (1987).
| User | Date | K | C | T | P | Comments |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Joe | 09/24/09 | 10 | 10 | 10 | 10 | Exactly what I need. Thanks a lot ..... |
| Joe | 09/14/09 | 10 | 10 | 10 | 10 | Obrigado. |
| Ali | 03/28/09 | 10 | 10 | 10 | 10 | Maybe that's the answer, thanks very much ..... |
| Sambodh | 03/02/09 | 10 | 10 | 10 | 10 | Excellent as ever. Couldn't get better than ..... |
| Mike | 02/10/09 | 10 | 10 | 10 | 10 | Muito obrigado, James! That was a very ..... |
Hi again, Joe 1. Yes, but also in Brazil we say "Não é verdade, não", with an additional ending "não" to emphasize "It's really not true". Short phrases like "É verdade, não" are often in regional sayings
Hi, Joe That reads in Portuguese: 1. Não minta! [a tilde over the "a" in "Nao" (no, don't)] 2. Não minta para mim! 3. Não beba isso! That "minta" comes from the verb "mentir" (to lie):
Hi, Mike The expression "Disponibilidade de recursos" means "Resource availability", as you can guess. The subtitle of that "Map of Poverty" is "Where the poor are poorer according to IDF" Brazilian
Hi, Thomas Well, I don't have any tattoo, but your choice would not discourage me helping you! :-) Chico Science's phrase is "A esperança é quando a dor presente nos faz tentar outra vez".
Answers by Expert:

©2009 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.