You are here:

Other Languages/Expert Profile


Ask A Question

James Rezende Piton

Brazil
Available
Expertise

Feel free to ask about the grammar and history of the international auxiliary language Esperanto and also about my mother tongue, Portuguese. I can provide some translation from that languages to English or French.

Experience in the area

I speak Esperanto since 1988 and I write and publish articles, I regularly translate into and from that language and I use it also at familiar level, with my bilingual children. My mother tongue I speak since... ever! ;-)

Organizations

World Esperanto Association

Publications

"Esperanto", "Brazila Esperantisto", "La Lampiro", "La Verda Lupeo", "Hirundo Esperantista"

Education/Credentials

Applied and Computing Mathematics (1993), Data Processing (1987).

Average Ratings

Recent Reviews from Users

Read More Comments

    K = Knowledgeability    C = Clarity of Response    T = Timeliness    P = Politeness
UserDateKCTPComments
Joe11/20/0910101010Obrigado, James.
Joe11/19/0910101010Obrigado muito.
Joe11/12/0910101010Thanks.
Joe11/11/0910101010Thanks a lot. I really appreciate your .....
Joe09/24/0910101010Exactly what I need. Thanks a lot .....

Recent Answers from James Rezende Piton

2009-11-19 Portuguese sentences:

Olá de novo, Joe 1. Não todos dragães podem respirar fogo (Not every dragons can breath fire) "Nem todos dragões podem expelir fogo" Don't ask me about this "nem", which means "and not" (Nem

2009-11-16 DO, IO & Passive:

Olá (ou: Oi), Joe. Vou bem. E você? > I want to send her a letter. Quero lhe enviar uma carta. (or slightly formal: Quero enviar-lhe uma carta) The pronoun "lhe" corresponds to "a ele", "a ela"

2009-11-11 Portugues:

Hi again, Joe I use [] for an optional word. We in Brazil often puts an article before the pronouns: o seu, a sua, a nossa, os nossos and so on. I suppose you omitted the accents for your keyboard

2009-11-10 Portuguese translation:

Hi, Joe Never mind. It's a pleasure to try give an answer also about culture. I am very keen to this matter too, as an Esperanto speaker. And such a question gave me the chance to get in contact

2009-09-15 Beginner Portuguese:

Hi again, Joe 1. Yes, but also in Brazil we say "Não é verdade, não", with an additional ending "não" to emphasize "It's really not true". Short phrases like "É verdade, não" are often in regional sayings

 

Ask A Question

All Answers

Answers by Expert:


Ask Experts

Volunteer


©2009 About.com, a part of The New York Times Company. All rights reserved.